Odborné překlady

Zajistíme, aby Vaše dokumenty neztrácely překladem na kvalitě. Zachováme jejich významovou přesnost.

Dbáme na jednotnost terminologie a za věcnou a jazykovou správnost našich překladů dáme ruku do ohně. Víme totiž, že při překladech patentové literatury může drobná odchylka znamenat významový posun v technické či právní terminologii a tím negativně ovlivnit rozsah ochrany plynoucí z patentu.

Překládáme dokumenty ze čtyř hlavních evropských jazyků – angličtina, němčina, francouzština a španělština – do češtiny i slovenštiny a naopak.

Od technických zpráv, manuálů a uživatelských příruček přes lékařské texty a interní směrnice po patenty.

Nepředáváme Váš překlad dalším agenturám, jednotlivé překladatele si pečlivě vybíráme. Díky tomu víme, komu Váš překlad svěřit. Aktuálně máme v naší síti více než 50 externích a interních překladatelů se zaměřením na oblast chemie, farmacie, přírodních věd, technologií a dalších.

Všechny překlady navíc prochází kontrolou čtyř očí. A když je potřeba, využíváme specializované překladatelské nástroje.

Můžete se spolehnout, že
  • překladatelem je odborník Vašeho oboru – od farmacie po marketing
  • zachováme úplnost překladu a přesný význam originálního textu
  • použijeme terminologii Vašeho oboru a udržíme ji jednotnou v celém překladu
  • zajistíme srozumitelnost překladu v cílovém jazyce
  • přeložíme také textové prvky v grafických částech – grafech, obrázcích, výkresech
  • správnost překladu zkontrolují naši interní experti
  • formálně upravíme překlad dle Vašeho přání
Nejčastěji překládáme:
  • Patentové přihlášky
  • Odborné technické texty (návody, uživatelské příručky, výzkumy i příbalové letáky)
  • Bezpečnostní listy
  • Podklady pro soudní spory
  • Smluvní dokumentaci
  • Marketingové texty
  • Lokalizace webu
Neprovádíme překlady literatury ani neslibujeme exotické jazykové kombinace.
Děláme jen to, co umíme na 120 %.

Jako společnost specializující se na patenty a další oblasti duševního vlastnictví známe rizika špatných překladů.

Postaráme se o to, abyste je řešit nemuseli a mohli se plně věnovat svému podnikání.

Kdo se o Váš překlad bude starat?

 

Celý tým